
Մոսկվայում ապրող օտարերկրացիների համար նոտարական անձնագրի թարգմանությունը վարչական պահանջներից ամենատարածված և կարևորներից մեկն է: Սա ոչ միայն պարզ թարգմանություն է, որը դուք կարող եք ինքներդ կատարել: Ռուսաստանի իշխանությունները պահանջում են հատուկ, հավաստված փաստաթուղթ, որն ունի օրինական ուժ:
Ինչ է նոտարական թարգմանությունը:
Տարբերակումը հասկանալը շատ կարևոր է: Նոտարական թարգմանությունը (ռուսերեն՝ «Нотариально заверенный перевод») երկքայլ գործընթաց է, որն ապահովում է փաստաթղթի վավերականությունը.
- Հավաստված թարգմանություն. Պրոֆեսիոնալ թարգմանիչը, որը պաշտոնապես գրանցված է և հաճախ թարգմանիչների միության անդամ, կատարում է ձեր անձնագրի բոլոր անհրաժեշտ էջերի ճշգրիտ թարգմանություն: Այնուհետև նա դրոշմում և ստորագրում է թարգմանությունը՝ հավաստելով դրա ճշգրտությունն ու իր որակավորումները:
- Նոտարական հավաստում. Թարգմանիչը, ձեր հետ միասին և թարգմանված փաստաթղթով, ներկայանում է ռուս նոտարի («нотариус»): Նոտարը չի ստուգում թարգմանության ճշգրտությունը: Փոխարենը, նա ստուգում է թարգմանչի ինքնությունը և վկայում նրա ստորագրությունը: Այնուհետև նոտարը դնում է իր պաշտոնական կնիքը և ստորագրում՝ հավաստելով, որ թարգմանչի ստորագրությունը իսկական է և արվել է իր ներկայությամբ:
Վերջնական արդյունքը օրինապես պարտադիր փաստաթուղթ է, որը ընդունվում է Ռուսաստանի բոլոր պետական մարմինների կողմից:
Ե՞րբ է դա անհրաժեշտ:
Անձնագրի նոտարական թարգմանությունը ձեզանից կպահանջվի տարբեր իրավիճակներում, ներառյալ.
- Ժամանակավոր բնակության թույլտվություն (РВП) կամ մշտական բնակություն (ВНЖ) ստանալու դիմում:
- Ռուսաստանի քաղաքացու հետ ամուսնությունը գրանցելը:
- Բանկային հաշիվ բացել ռուսական բանկերի մեծ մասում:
- Ռուսաստանի համալսարանում գրանցվելը:
- Պաշտոնական աշխատանքային պայմանագիր կնքելը:
- Ընկերություն կամ գույք գրանցելը:
- Ռուսաստանի վարորդական իրավունք ստանալը:
Մի խոսքով, երբ պետք է ապացուցեք ձեր ինքնությունը պաշտոնական նպատակներով, ամենայն հավանականությամբ ձեզ անհրաժեշտ կլինի այս փաստաթուղթը:
Քայլ առ քայլ գործընթացը Մոսկվայում
Այս թարգմանական փաստաթուղթը ստանալը պարզ գործընթաց է, սակայն պահանջում է մի քանի կոնկրետ քայլեր:
Քայլ 1. Գտեք հուսալի թարգմանական բյուրո կամ թարգմանիչ
Ինտերնետում «նոտարիալնի պերեվոդ պասպորտա Մոսկվա» որոնումը կտա տասնյակ արդյունքներ: Փնտրեք գործակալություններ՝ լավ ակնարկներով, թափանցիկ գներով և արագ հաճախորդների սպասարկմամբ: Նրանցից շատերը անգլախոս անձնակազմ ունեն, ինչը հեշտացնում է հաղորդակցությունը:
Քայլ 2. Տրամադրեք անձնագրի հստակ պատճեն
Դուք պետք է տրամադրեք անձնագրի հիմնական էջի (անձնական տվյալների էջ) և ցանկացած այլ էջի բարձրորակ գունային սկանավորված պատճեն կամ շատ հստակ լուսանկար՝ պաշտոնական կնիքներով (օրինակ՝ ռուսական վիզա և միգրացիոն քարտ): Սովորաբար հարկավոր չէ հանձնել ձեր ֆիզիկական անձնագիրը թարգմանության ընթացքում, ինչը մեծ առավելություն է:
Քայլ 3. Թարգմանություն և նոտարական հավաստում
Թարգմանական բյուրոն թարգմանությունը կպատրաստի ռուս նոտարների կողմից պահանջվող ստանդարտ ձևաչափով: Նրանք նոտարի հետ հանդիպում են կնշեն: Հաճախ թարգմանիչը ձեր կողմից գնում է նոտարի մոտ, բայց երբեմն պահանջվում է ձեր ֆիզիկական ներկայությունը: Հաստատեք սա ձեր ընտրած գործակալության հետ: Նոտարը կնիքը դնելուց առաջ ստուգում է թարգմանչի անձնագիրը և մասնագիտական հավատագիրը:
Քայլ 4. Ստացեք ձեր փաստաթուղթը
Վերջնական փաստաթուղթը ձեր թարգմանված անձնագրի տպագիր օրինակն է, որը ամրացված է նոտարական հավաստման էջին («զավերենիե» էջ): Սա ձեր պաշտոնական, նոտարական թարգմանությունն է: Միշտ ստուգեք, որ նոտարի կնիքը հստակ է, և բոլոր տեղեկությունները ճիշտ են:
Ուշադրություն դարձնելու հիմնական կետեր
- Ճշգրտությունն ամենակարևորն է. Կրկնակի ստուգեք յուրաքանչյուր տառ և թիվ՝ ձեր անունը, ծննդյան ամսաթիվը, անձնագրի համարը: Ցանկացած սխալ, աննշան էլ լինի, անվավեր կդարձնի փաստաթուղթը և կստիպի կրկնել գործընթացը:
- Արժեքը և ժամանակը. Գները կարող են տարբեր լինել, բայց ակնկալեք վճարել 1000-ից 2500 ռուբլի ծառայության համար՝ կախված արագությունից և նոտարական վճարներից: Ստանդարտ ծառայությունը սովորաբար տևում է 1-2 աշխատանքային օր, իսկ էքսպրես ծառայությունը կարող է կատարվել նույն օրը՝ լրացուցիչ վճարով:
- Վավերականություն. Նոտարական անձնագրի թարգմանությունը չունի պաշտոնական ժամկետ: Այնուամենայնիվ, եթե նոր անձնագիր եք ստանում (օրինակ՝ թարմացումից հետո), դուք պետք է ամբողջ գործընթացը կրկնեք նոր փաստաթղթով:
- Նոտար ընդդեմ Ապոստիլի. Մի շփոթեք նոտարական թարգմանությունը ապոստիլի հետ: Ապոստիլը օրիգինալ փաստաթղթերի (օրինակ՝ ծննդյան վկայական) համար առանձին միջազգային հավաստում է՝ օգտագործելու համար արտերկրում: Ռուսաստանում ձեր օտարերկրյա անձնագրի համար ճիշտ ուղին նոտարական թարգմանությունն է:
Վերջնական առաջարկ
Չնայած տեխնիկապես հնարավոր է առանձին գտնել թարգմանիչ և նոտար, Մոսկվայում մասնագիտացված թարգմանական գործակալություն օգտագործելը ամենաարդյունավետ և անսթրես տարբերակն է: Նրանք գիտեն ճշգրիտ ձևաչափը, նոտարների հետ հաստատված հարաբերություններ ունեն և կարող են ձեզ անխափեն ուղղորդել գործընթացի միջով, ինչը թույլ կտա ձեզ կենտրոնանալ ռուսական մայրաքաղաքում ձեր կյանքի ավելի հաճելի կողմերի վրա:
Սկզբից ճիշտ ձեռք բերելով այս անհրաժեշտ փաստաթուղթը՝ դուք կհարթեցնեք ձեր Մոսկվայում ապագա բոլոր պաշտոնական ձեռնարկումների համար ավելի հարթ և հաջողակ փորձի ճանապարհը: