Simultaneous vs. Consecutive Interpretation: What’s Best for Your Event?

Simultaneous vs. Consecutive Interpretation
Simultaneous vs. Consecutive Interpretation

When planning an international event in Moscow, choosing the right interpretation method can make or break its success. Two primary techniques dominate professional interpretation: simultaneous and consecutive. Each serves different purposes, and selecting the wrong one could lead to awkward pauses, technical difficulties, or frustrated attendees.

This guide compares both methods head-to-head, helping you determine which interpretation style best fits your conference, business meeting, or diplomatic event in Moscow.

Key Differences at a Glance

FeatureSimultaneous InterpretationConsecutive Interpretation
TimingReal-time (no pauses)Speaker pauses for interpretation
Equipment NeededBooths, headsets, transmittersNone (or minimal)
Best ForLarge conferences, UN-style meetingsSmall negotiations, court hearings
Interpreter StressHigh (requires intense focus)Moderate (has time to process)
CostHigher (tech + 2 interpreters/booth)Lower (often 1 interpreter)

When to Choose Simultaneous Interpretation

Best for:

  • International summits (e.g., SPIEF, Eastern Economic Forum)
  • Academic conferences with 100+ attendees
  • Product launches with live demonstrations
  • UN-style diplomatic meetings

Technical Requirements in Moscow:

  1. Soundproof booths (rent from providers like Congress Rental or FM Systems)
  2. Infrared/radio headsets for attendees
  3. Backup interpreters (they rotate every 20-30 minutes)

Pros:

  • No time lag – speeches flow naturally
  • Scalable for large audiences
  • Professional impression at high-profile events

Cons:

  • Expensive (requires technicians, equipment)
  • Venue limitations – not all hotels have booth setups

When to Choose Consecutive Interpretation

Best for:

  • Business negotiations (e.g., signing joint ventures)
  • Legal proceedings (depositions, courtroom testimony)
  • Factory tours with foreign partners
  • Small workshops (under 50 people)

How It Works in Practice:

  • Speaker talks for 2-5 minutes, then pauses
  • Interpreter relays the message verbatim or summarized
  • Process repeats (adds ~50% more time to events)

Pros:

  • No equipment needed – works anywhere
  • More personal – builds rapport in negotiations
  • Cheaper for small groups

Cons:

  • Doubles event duration
  • Difficult for technical content (long segments strain memory)

Hybrid Solution: Whispered Interpretation (Chuchotage)

For situations where neither method fits perfectly:

  • An interpreter whispers translations to 1-2 people
  • Common in museum tourstrade show booths, or intimate VIP meetings

Cost Comparison in Moscow

ServiceSimultaneousConsecutive
Interpreter Fee$100/hour*$50/hour
Equipment Rental$500/dayN/A
Team Required2+ interpreters1 interpreter

*Prices vary by language pair (Chinese > Russian costs more than English > Russian)

5 Questions to Determine Your Best Option

  1. How many languages are needed?
    (Simultaneous handles multiple languages better)
  2. What’s the audience size?
    (Over 75 people? Go simultaneous)
  3. Is precise timing crucial?
    (TV broadcasts need simultaneous)
  4. What’s your budget?
    (Consecutive saves 30-60% costs)
  5. Will technical terms be used?
    (Simultaneous better for dense content)

Moscow-Specific Tips

  1. For government events:
    Simultaneous is standard (most ministries have built-in booth systems)
  2. Last-minute changes?
    Consecutive interpreters are easier to book on short notice
  3. At Gostiny Dvor or Crocus Expo?
    These venues have permanent interpretation infrastructure

Real-World Moscow Examples

✅ Simultaneous:

  • St. Petersburg International Economic Forum (SPIEF)
  • Moscow Urban Forum
  • VTB Capital “Russia Calling!” Investment Forum

✅ Consecutive:

  • Gazprom contract negotiations with Chinese partners
  • Bolshoi Theatre backstage tours for VIPs
  • Skolkovo tech startup pitches to foreign investors

Making Your Final Decision

Choose Simultaneous If:

  • Your event has tight schedules
  • You need multiple language channels
  • The setting is formal/large-scale

Choose Consecutive If:

  • You’re hosting small, interactive sessions
  • Budget is limited
  • Venue lacks tech infrastructure

Still unsure? Most Moscow agencies offer free consultations to assess your needs.

Pro Tip: For multi-day events, some planners mix both methods – simultaneous for plenaries, consecutive for breakout sessions.

Need help sourcing interpreters in Moscow? Contact us for vetted professionals with event-specific expertise.