
مقدمة
عند التعامل مع المستندات الرسمية في بلد أجنبي، تكون الدقة والامتثال للقوانين أمرًا بالغ الأهمية. في موسكو، غالبًا ما تكون الترجمة المُصدَّقة (المُعتمدة من كاتب العدل) مطلوبة للأغراض القانونية، والهجرة، والدراسة، والأعمال التجارية. يشرح هذا الدليل ما هي الترجمة المُصدَّقة، متى تكون ضرورية، وكيفية الحصول عليها في العاصمة الروسية.
ما هي الترجمة المُصدَّقة؟
الترجمة المُصدَّقة هي ترجمة رسمية لمستند يتم تصديقها من قِبَل كاتب العدل (النوتاريوس). يقوم المترجم أو وكالة الترجمة بتقديم إقرار يؤكد دقة الترجمة، ثم يقوم كاتب العدل بتصديق توقيع المترجم. تضمن هذه العملية أن الترجمة معترف بها قانونيًا للاستخدام الرسمي.
متى نحتاج إلى ترجمة مُصدَّقة في موسكو؟
تكون الترجمة المُصدَّقة مطلوبة عادةً في الحالات التالية:
- المستندات القانونية (القضايا القضائية، العقود، التفويضات الرسمية)
- إجراءات الهجرة (طلبات التأشيرة، تصاريح الإقامة)
- المستندات الأكاديمية (الشهادات، السجلات الدراسية للقبول الجامعي)
- المعاملات التجارية (تسجيل الشركات، المستندات الضريبية)
- المستندات الشخصية (شهادات الميلاد، الزواج، الطلاق)
غالبًا ما تطلب السلطات الروسية والسفارات والمؤسسات التعليمية ترجمات مُصدَّقة للمستندات الصادرة بلغات أجنبية.
كيفية الحصول على ترجمة مُصدَّقة في موسكو
1. اختيار مترجم محترف أو وكالة ترجمة متخصصة
الخطوة الأولى هي العثور على مترجم معتمد أو وكالة ترجمة تقدم خدمات الترجمة المُصدَّقة. يجب أن يكون المترجم معتمدًا لضمان أن الترجمة تتوافق مع المعايير القانونية.
2. تقديم المستند الأصلي
يجب تقديم المستند الأصلي (أو نسخة مصدقة منه) لترجمته. تشمل المستندات الشائعة:
- جوازات السفر
- الشهادات والسجلات الأكاديمية
- شهادات الميلاد، الزواج، أو الطلاق
- العقود القانونية
3. الترجمة والتوثيق
يقوم المترجم بإعداد ترجمة دقيقة مع إرفاق إقرار موقع يؤكد صحتها. ثم يتم تقديم المستند إلى كاتب العدل.
4. عملية التصديق من كاتب العدل
يُصدِّق كاتب العدل على هوية المترجم ويوثق توقيعه. من المهم ملاحظة أن كاتب العدل لا يتحقق من دقة الترجمة، بل فقط من صحة إقرار المترجم.
5. استلام المستند النهائي
بعد التصديق، يتم ختم الترجمة وربطها بالمستند الأصلي (أو نسخة منه)، مما يجعلها صالحة للتقديم للجهات الرسمية.
نقاط مهمة يجب مراعاتها
- دقة الترجمة: الأخطاء قد تؤدي إلى مشاكل قانونية، لذا من الضروري التعامل مع محترفين.
- رسوم كاتب العدل: تختلف التكاليف حسب تعقيد المستند وأتعاب كاتب العدل.
- التصديق بالأبوستيل: إذا كان المستند سيُستخدم دوليًا، فقد يحتاج إلى تصديق “أبوستيل” بعد التصديق من كاتب العدل.
أين يمكن الحصول على ترجمة مُصدَّقة في موسكو؟
تتوفر خدمات الترجمة المُصدَّقة في موسكو من خلال:
- وكالات الترجمة المعتمدة
- مكاتب كاتب العدل التي تقدم خدمات الترجمة
- خدمات الترجمة عبر الإنترنت مع خيار التصديق
الخاتمة
تعد الترجمة المُصدَّقة في موسكو ضرورية لضمان الاعتراف القانوني بالمستندات الأجنبية. باتباع الإجراءات الصحيحة — اختيار مترجم معتمد، الحصول على التصديق، والتحقق من المتطلبات الإضافية مثل الأبوستيل — يمكن تجنب التأخيرات والمشكلات القانونية. يُنصح دائمًا بالتعامل مع محترفين لضمان الدقة والامتثال للوائح الروسية.
إذا كنت بحاجة إلى ترجمة مُصدَّقة في موسكو، تواصل مع وكالة ترجمة معتمدة لضمان إنجاز العمل بدقة وسرعة.